Языки многих европейских стран (прежде всего, английский и французский) резко отличаются особенностями произношения, несмотря на территориальную близость. После тяжелого гриппа жительница Англии овладела безукоризненным французским произношением.
40-летняя Деби Ройстон (Debie Royston) родилась и выросла в английском городе Бирмингем (Birmingham). Естественно, что ее произношение, характерное для жителей центральной части Англии, отличается даже от лондонского диалекта «великого и могучего» английского языка.
Во время прошлогодней эпидемии она не убереглась и заразилась вирусом сезонного гриппа, течение которого обычно заметно легче, чем печально знаменитого «свиного».
Однако у Деби болезнь протекала тяжело, и несколько дней спустя, ее состояние ухудшилось настолько, что у нее началось помрачение сознания и судороги.
Ей стало немного легче еще до приезда «скорой помощи», приступ закончился, и сознание прояснилось, но женщина, к своему ужасу, обнаружила, что лишилась дара речи.
Врачи тщательно обследовали женщину в условиях стационара, но не смогли обнаружить ни следов инсульта, ни каких-либо нарушений в деятельности мозга.
Приблизительно месяц спустя дар речи стал возвращаться к Деби, но изъясняться она начала… с сильным французским акцентом.
«Незнакомые люди, с которыми мне приходится разговаривать, не знавшие меня до болезни, абсолютно уверены, что я француженка», – рассказывает женщина.
Врачи поставили ей редчайший диагноз – «синдром иностранного акцента» (FAS). В настоящее время в мире насчитывается не более 60 человек с подобным диагнозом.
Никакого отношения к филологии «акцент» не имеет, и лишь по случайности произношение Деби стало напоминать французское. Скорее всего, у нее во время болезни произошел микроинсульт, который частично повредил речевой центр. Это привело к нарушению артикуляции.
Иногда какое-то время спустя болезнь проходит сама по себе, но чаще «иностранный акцент» сопровождает человека на протяжении всей дальнейшей жизни.