точка зрения перевод
Вопросы и ответы по: точка зрения перевод
Популярные статьи на тему: точка зрения перевод
В какой степени следует принимать во внимание повышенный риск сердечно-сосудистых и цереброваскулярных осложнений при выборе обезболивающих препаратов.
Читателю предлагается перевод доклада профессора Д. Кёрлё, прочитанного на съезде французских гинекологических и тазовых хирургов в мае 2006 г. в Ниме.
Предлагаемый вниманию читателей материал – перевод доклада, представленного в марте 2005 г. на Международном конгрессе по репродукции человека в Венеции (Италия), который был опубликован в журнале Minerva Ginecologica (2005, v. 57, n.1, p. 21-28). Автор.
Аденоиды – тема, которая редко попадает в поле зрения специалистов, хотя и доставляет большое беспокойство большинству родителей, а по своей актуальности не уступает наиболее злободневным проблемам медицины. Социальная значимость любого заболевания...
Мировая статистика последних лет свидетельствует о неуклонном росте заболеваемости сахарным диабетом среди населения нашей планеты.
Рекомендации терапии при ВИЧ, сформулированные департаментом здравоохранение и социальных служб США включают не только принципы определения стратегии лечения, но и общие вопросы, касающиеся качества жизни пациента во время терапии.
Сахарный диабет является серьезной медико-социальной проблемой в силу своей высокой распространенности, сохраняющейся тенденции к увеличению количества больных и хронического течения, определяющего кумулятивный характер заболевания.
Многие из проведенных ранее исследований подтвердили высокую эффективность комбинации длительно действующего β2-агониста с ингаляционным кортикостероидом.
Не секрет, что антибактериальная терапия – один из наиболее проблемных разделов фармакотерапии. Какие антибиотики лучше назначить больному и в какой дозе? Как своевременно определить, эффективен ли препарат?
Новости на тему: точка зрения перевод
Хотя в большинстве стран мира население исправно соблюдает законы о переводе часовых стрелок дважды в год, многие ученые не желают мириться с этой ситуацией. Они регулярно публикуют доказательства вреда для здоровья перехода на летнее и зимнее время.
Не только люди далекие от медицины, но и сами медики нередко используют выражение «здоровая полнота» – лишний вес у человека явно имеется, но все показатели у него в норме. А канадские ученые утверждают, что ухудшение показателей – вопрос времени.
Число детей, страдающих аллергией на коровье молоко, неуклонно возрастает во всем мире с каждым годом. В Италии вспомнили рецепты Древнего Рима – молоко ослиц, которому римляне приписывали целебные свойства, с успехом заменяет молоко буренок.