Новое исследования показало, что вы можете усовершенствовать свои знания иностранного языка в области восприятия речи на слух, если будете смотреть кино с субтитрами. Речь идет, конечно же, о субтитрах на том языке, на котором идет сам фильм.
Субтитры на родном языке зрителя, широко распространенные при переводе иностранных фильмов в некоторых европейских странах, могут на самом деле мешать обучению восприятия иностранной речи на слух. Ученые доказали, что субтитры на языке оригинала могут помочь «настроится» на понимание сложных региональных акцентов иностранного языка. Так, например, датские студенты проявили улучшения в своем понимании шотландского акцента или австралийского диалекта всего через 25 минут после начала просмотра видеоматериала с субтитрами на языке оригинала.